lost_in_brazil (lost_in_brazil) wrote,
lost_in_brazil
lost_in_brazil

Categories:

Хрен собачий

Мне тут задали каверзный вопрос к этому посту - а как сказать по-португальски - "А решение ЦК — это что тебе, хрен собачий ?".

Я задумалась. Ну дословно вроде перевела, но ведь сути и подтекста, а также красоты конструкции не передаёт перевод, нет. Решила у мужа спросить, вдруг у них есть аналогичное выражение.

У нас обычно так - я ему звоню только если прям что-то срочное и то не звоню, потому что ненавижу говорить по телефону, потому что у него целый день встречи. А так переписываемся в основном.

Но тут-то срочно. Звоню ему. Он шепотом - что случилось, что-нибудь важное? Ну да, говорю, важное. А как иначе, мой блог - ведь не хрен собачий, правда же.

Через минуту перезванивает, ушел с совещания. Голос испуганный, тебе плохо? Нет, отвечаю, мне очень даже хорошо, только ты мне скажи - как будет хрен собачий по-португальски?


Какое-то время этот святой человек считал до десяти молчал, потом начал спрашивать, а что я, собственно, пытаюсь сказать, и главное - зачем мне это нужно.

Зачем-зачем, для блога. А зачем тебе в блоге, который ты ведёшь на русском языке, вот эта фраза на португальском?

Нет времени объяснять, и вообще - "так кодла решила".

Дословно перевел, точнее, одобрил мой перевод я молодец, но говорит - ты понимаешь, что это звучит странно на португальском, как будто человек хочет, чтобы его трахнула собака?

История без конца - его позвали обратно совещаться, но обещал до вечера подумать над моим хреном собачьим. Богат португальский язык, а хрена собачьего не понимают, эх.
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

  • 47 comments