lost_in_brazil (lost_in_brazil) wrote,
lost_in_brazil
lost_in_brazil

Categories:

Кофеек и хлебушек

Меня иногда пугает то, что бразильцы творят с родным языком. Я молчу про сокращения, но вот эта их манера делать из каждого слова уменьшительно-ласкательное заставляет меня очень сильно страдать.

Bebezinho, ну тут понятно, что от bebê - малыш.

Comidinha - от comida, еда. Едочка? Едушка? Даже мой T9 в шоке. Суровый русский язык таких слов не знает.

Можно сказать даже grandinho - от grande, большой. Вроде как большой, но и не совсем, да.

У всех женщин поголовно ручки и ножки - mãozinhas и pezinhos. У мужчин тоже, впрочем. У детей все ещё страшнее. Просто случайный пример из интернета: "Só tem uma coisa que eu amo é pezinho de bebê. São gordinhos, fofinhos, redondinhos parecem uma bisnaguinha" - "одна вещь, которую я люблю - детские ножки. Они толстенькие, миленькие, кругленькие и похожи на bisnaguinha - маленькие хлебцы в пакете, которые тут продают. Вот такие:




Но детские ножки ещё ладно, гораздо печальнее, что взрослые люди говорят про свои примерно так же.

Сейчас заказала в кофейне хлеб с маслом и эспрессо. По-бразильски в таком сочетании кофе должен быть непременно с молоком, но я же маленький бунтарь - rebeldinho.

Разговор с официантом:

- Pão com manteiga и двойной espresso.

- Ок, значит, pãozinho и cafezinho.

Смеюсь, нет - pão и café.

- Хорошо, - тоже смеется официант, - pão и café. Раз ты решила быть занудой.

Уходит и кричит повару - cafezinho и pãozinho. С маслицем, наверное, manteiginha.

Собственно, кофеек и хлебушек:



Три tortinhas и один pudinzinho:



И я скушаю съем их все.
Tags: Бразилия, Еда
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

  • 78 comments
Previous
← Ctrl ← Alt
Next
Ctrl → Alt →
Previous
← Ctrl ← Alt
Next
Ctrl → Alt →